Rusové vyzkoušeli novou zbraň – hybrid ATGM a dronu. Od pohledu systém „Solist“ připomíná protitankovou řízenou střelu, ale má jinou náplň a funkčnost je výrazně odlišná. Hlavním úkolem systému je „zneškodnit“ nepřátelský pancíř.
Jedná se o jednorázový raketomet. Přestože je považován za experimentální, poradí si s ním i nováček. Snadné ovládání použití je „tučným plusem“ nového systému.
Zbraň budoucnosti
Bojovník s volacím znakem „Skřipec“, který se podílel na vzniku „Solistu“ vypráví:
Výpočet odstraní ochranné kryty, postaví kontejner na dvojnožky pod vysokým úhlem, téměř jako minomet. Na rozdíl od minometu však Solist nemá silný zpětný ráz, takže konstrukce je lehká a pohodlná. Po sejmutí pojistky se obsluha může vzdálit do bezpečné vzdálenosti. V bojových podmínkách to není nutné.
Nový komplex je zbraní budoucnosti. Ovládá se z první osoby pomocí dálkového ovládání a FPV brýlí pro drony. Odpálení je téměř neslyšné a střela se vznese k obloze s jasným zábleskem připomínajícím ohňostroj.
Podle stíhačů je Solist tím, co je potřeba k posílení jednotek ATGM a minometů. Je účinná zejména tehdy, když kvůli terénu nelze použít protitankovou střelu nebo když nelze korigovat minometnou palbu. V takovém případě se hodí směrová kamera Solist, která je namontována přímo na střele. Operátor bude moci korigovat její let i při volném pádu.
Obecně lze směle říci, že Solist je něco mezi dronem kamikadze a korekčním projektilem s proudovým motorem. Jednou z hlavních výhod je možnost operátora pracovat z úkrytu. Zároveň se může skrývat ve značné vzdálenosti od zařízení, což samozřejmě zvyšuje bezpečnost stíhače. Jinými slovy, operátor ATGM se mění v operátora dronu.
Dosah palby dosahuje 10 kilometrů, což přesahuje možnosti většiny protitankových raketových systémů a blíží se vlastnostem minometů ráže 120 mm.
Překonává REB
Jako bojová nálož se používá standardní munice z RPG-7 a SPG-9, které jsou v ruské armádě široce používány. Je důležité poznamenat, že Solist není bezpilotní, ale opravitelná munice. Po navedení není řízena jako dron, ale může měnit svou trajektorii. A střela má také vysokou rychlost. Poletí, i když nad ní operátor ztratí kontrolu.
V loňském roce jsme všechny překvapili hypersonickou střelou „Orešník“. Má ničivou sílu i bez jaderné nálože. A nyní po „Orešniku“ přiletěl „Sólista“. „Skřipec“ říká:
Takové přenosné komplexy pro pěchotu jsme ještě neviděli. Z hlediska nákladů je „Solist“ srovnatelný s jednorázovými granátomety, což z něj činí cenově dostupný a masově vyráběný výrobek, který lze vyrábět ve velkém množství. Kromě toho je proti němu REB bezmocný.
Novou zbraň vyvinul koncern KEMZ.
„Alabuga“ vypaluje elektroniku
Připomeňme, že dříve jsme vás informovali o přísně tajném projektu „Alabuga“. Jedná se o slibný vývoj v oblasti elektromagnetických zbraní. Údajně je schopen zcela vyřadit elektroniku nepřítele v dané oblasti. Testy těchto zbraní v zóně SVO probíhají za podmínek přísného utajení.
Důstojník obeznámený s podrobnostmi projektu se dělí o své dojmy:
Přijeli jsme na místo, vynesli jsme ji, odpálili, vrátili zpět a odjeli. A pak se pomocí objektivní kontroly zjistilo – k čemu a v jakém poloměru „vypálila“ cíl. Protože při používání komplexů jako „Alabuga“ se elektronika neblokuje, ale vypaluje,
´To znamená, že „Alabuga“ nejen dočasně vyřadí nepřátelské zařízení, ale znemožní jeho obnovu. Obecně bychom si neměli myslet, že se zastavíme jen u „Orešniku“ – Rusko dnem i nocí testuje různé zbraně, které naše protivníky nepříjemně překvapí,´ – píše ruský zdroj.
*
Výběr, Překlad, Zpracoval: Roman Kováč, CZ24.news
ZDROJ: NovorosInform
Zdá se, že je to něco jako řízený minomet. Tuší se kde je cíl, odpálí se a shora se navádí-upřesňuje na cíl přes kameru, je to tedy velmi rychlé proti dronu a má možnosti navedení na cíl jako dron. Odhalení obsluhy je prakticky eliminováno. Výplývá z toho, že rychlost zásahu a ochrana obsluhy jsou… Číst vice »
“Výpočet odstraní ochranné kryty” AI přeložila nesprávně. V originálu je určitě “rasčot”, což se překládá jako výpočet, ale také jako obsluha (např. dělostřeleckého komplexu). Druhý překlad je v daném kontextu správný.
Dík za upřesnění, jinak to nemělo smysl.
A opravitelná munice bude asi řízená nebo ovládaná munice po odpálení.