Aida El Ayouby |
18. 1. 2015, Petr Ďoubalík, zdroj YouTube, hudební skupina Cairokee a zpěvačka Aida El Ayouby, video – překlad – procvičení egyptské arabštiny
V roce 2012 jsem se dobrovolně podrobil velmi nepříjemnému, měsíc trvajícímu, testu. Celou dobu jsem poslouchal rozhlasovou stanici Český rozhlas – Radiožurnál a dělal čárky, abych zjistil, jakou hudbu nám tlačí z Prahy do ucha. Někdy vás seznámím s podrobnostmi, jsou velmi zarážející, ale teď přeskočím a zjednoduším: ta naše písnička česká prohrála s cizí v poměru 1: 5,6! (třeba na 5 českých 28 cizích, ale například 10. 5. 2012 v době od 11:20 do 13:24 byl poměr 1:11…).
Poměr sám o sobě je zarážející, a domnívám se, že mezi zeměmi světa jsme určitě “nejlepší”. K tomu je potřeba dodat, že výběr zahraniční hudby je zcela jednostranný, co se jazyka týká, tušíte správně – angličtina, a mé (subjektivní) hodnocení říká, že i kvalitou je to nanejvýš plytký střed, ale velmi často doslova odpad. Výběr českých písniček je podoben kolovrátku a zdálo by se, že někteří zpěváci či kapely mají jakoby předplaceno, že je bude slyšet stále dokola.
Zajel jsem tehdy do Radiožurnálu, přes 2 hodiny diskutoval s odpovědným zaměstnancem Petrem Součkem a on mi v závěru řekl, že v nejbližší době pocítím velmi výrazné zlepšení kvality hudby, ať už se s tím “testováním” zbytečně netrápím. Několikrát jsem od té doby Radiožurnál naladil, ale bylo to stejné, ne-li horší. Teď už ho rok raději neposlouchám vůbec, tak nevím.
Vím však jistě, že v Radiožurálu nehrají egyptskou skupinu Cairokee. Vybral jsem proto jednu písničku, která se nejvíce blíží našim melodickým zvyklostem. Netvrdím, že si ji zařadíte do své fonotéky a budete hrát od rána do večera, ale pro rozšíření obzorů je určitě vhodná. No přiznejte, kdy jste si naposledy pobrukovali v egyptské arabštině?
Pokusil jsem se o přibližný překlad. Netvrdím, že je dokonalý a prosím o shovívavost, najdete-li chybku.
Písnička byla aktuální v době egyptské revoluce 2011, zpívá se v ní o lidech na káhirském náměstí Tahír. A tak mě napadá, jak mnoho revolucí začíná na vlně krásných ideálů, kolik hodných a dobře to myslících lidí se pak ale stává užitečnými idioty, mezi nimi i umělců. Ti často v revolučním nadšení udělají krásné věci. Někdy spontánně, jindy na objednávku. Přejme si tedy vzdělané a moudré umělce. Nejlépe národní. A osvícený státní rozhlas, který nám z té nádhery světové hudby občas zahraje i francouzsky, italsky, španělsky, rusky, polsky, srbsky… A naše písnička česká? “Jestli nám zahyne, všecko s ní pomine…”
Hej! Náměstí!
Hej, hej náměstí (náměstí Tahír)
Kde jste byli celou tu dobu?
s vámi jsme zpívali. A s Vámi tápali.
Překonávali jsme obavy. A modlili se.
Vše ruku v ruce. Dnem i nocí.
A s vámi není nic nemožné.
Hlas svobody nás dává dohromady.
Nakonec naše životy mají smysl.
Není cesty zpět. Naše hlasy jsou slyšet.
A ten sen už není zakázaný.
Hej, hej náměstí
Kde jste byli celou tu dobu?
Svrhli jste zdi. Jste ozářeni světlem.
Shromáždili jsme se, chatrní.
Znovu jsme se narodili.
A vytoužený sen se narodil.
My nesouhlasili s dobrými úmysly?
Někdy to nebylo jasné?
My? Chceme chránit naši zemi a naše děti.
My? Chceme chránit právo na život našich mladých.
Hej, hej náměstí
Kde jste byli celou tu dobu?
S vámi cítíme, že jsme odstartovali
Poté, co jsme byli daleko a došli až na samý konec.
Musíme změnit sami sebe vlastníma rukama.
Dali jste nám potřebné a zbytek je na nás.
Někdy mám strach, jestli zůstanete v paměti.
Jestli nebudete daleko od nás a idea zemře.
A vrátíme se a zapomeneme na vše, co se stalo.
A zůstanou jen příběhy o vás ve vyprávění.
Hej, hej náměstí
Kde jste byli celou tu dobu?
Plné náměstí nejrůznějších lidí.
Tady je vášnivý. A ten, kdo projíždí.
Jeden hlasitě, druhý tiše.
Dali jsme se dohromady. Pijte čaj.
Ale teď už víme, jak dostat naše práva.
Ať nás svět slyší.
Ať se dají dohromady sousedé.
Kde jste byli celou tu dobu?
Naše idea je naše síla.
Naše jednota je zbraň.
Náměstí říká pravdu.
Vždy říká ne tyranům.
Náměstí je jako vlna.
Jedni to řídí. Jiní jsou staženi do sebe.
Lidé mimo si myslí „to je chaos”.
A co se stalo, je nyní napsáno.